Journée d’étude organisée et animée par

 

Tanguy L’AMINOT

(CELLF 17e-18e, CNRS)

 

dans le cadre du programme

Autour de Jean-Jacques Rousseau

 

Du

 

Centre d’Étude de la Langue et de la Littérature Françaises des XVIIe et XVIIIe siècles

UMR 8599 du CNRS et de l’Université Paris-Sorbonne

 

Site internet :

http://www.cellf17-18.org

 

 

CELLF 17e-18e

1 rue Victor Cousin

75230 Paris cedex 05

______________________________

Tel : 01 40 46 47 90 ; Fax : 01 40 46 25 88

 

 

 

 

_________  Entrée libre  _________

Atelier de reprographie, Université Paris-Sorbonne

 

La Traduction de Jean-Jacques Rousseau

_____________________

Journée d’étude

 

Samedi 24 mai 2008

____________________

Amphithéâtre Michelet en Sorbonne

(46 rue Saint-Jacques, Paris 5e)


Samedi matin

________________

9 h 00 – 12 h 00

 

Accueil des participants et ouverture des travaux par

Tanguy L’AMINOT

(CELLF 17e-18e, CNRS)

 

 

Jacques DOMENECH

(Université de Nice)

Les traductions de J.-J. Rousseau dans les pays catalans : actualité d’une réception bicentenaire.

 

 

Reinhard BACH

(Université de Greifswald, Allemagne)

Rousseau interprété par Johan Gottlieb Fichte.

 

_________

Pause

 

Christophe Van STAEN

(Université Libre de Bruxelles)

« Rousseau in het Nederlands » : la traduction et la réception de Rousseau en néerlandais.

 

 

Michael O’DEA

(Université Lumière-Lyon II)

Le Devin du village en homme rusé :

questions de ton, questions de scansion dans la traduction anglaise de l’intermède lyrique de Rousseau par Charles Burney.

 

 

 

Samedi après-midi

________________

14 h 00 – 18 h 00

 

 

Alexandra COOK

(Université de Hong-Kong)

Les possibilités transformationnelles de la traduction : le cas de la traduction anglaise des écrits sur la botanique de J.-J. Rousseau.

 

 

Xiaoling WANG

(Université Denis Diderot - Paris VII)

Traductions et interprétations du Contrat Social et de J.-J. Rousseau en Chine au XXe siècle.

 

________

Pause

 

 

Hédia KHADHAR

(Université de Tunis)

L’influence de Rousseau sur le roman arabe.

 

Sergueï ZANIN

(Université de Samara, Russie)

Traductions russes. Stratégies héritages, positions.

 

 

 

Vous trouverez les informations relatives à la revue Études Jean-Jacques Rousseau sur le site :

 

http://rousseaustudies.free.fr